Análise de elementos culturalmente marcados em publicidades do ramo cervejeiro: uma aproximação entre a publicidade e a tradução.

23/09/2024 17:45

É com muito prazer que anunciamos mais um trabalho publicado: Análise de elementos culturalmente marcados em publicidades do ramo cervejeiro: uma aproximação entre a publicidade e a tradução. 

Este capítulo é fruto das investigações realizadas pelo grupo entre 2022 e 2023.

TraCEF marcando presença nesta obra linda organizada pela professora da UEL @claudinhacristinaferreira.

O e-book conta com uma série de trabalhos interessantes.

@claudinhacristinaferreira querida, agradecemos pelo convite e pela confiança.

Para acessar o material, clique AQUI 

Autoras do capítulo:@marilaino@cami.saldanha

Anais do III ENCONTRO DE TRADUÇÃO: DISCUSSÕES SOBRE LÍNGUA E CULTURA

23/05/2023 17:20

O “III Encontro de Tradução: discussões sobre língua e cultura, que aconteceu na modalidade virtual e teve transmissão ao vivo pelo Youtube, reuniu todos os trabalhos apresentados durante o evento que aconteceu no ano passado.

Veja o resultado final clicando AQUI

O “III Encontro de Tradução: discussões sobre língua e cultura” é uma iniciativa do TraCEF (Grupo de Pesquisa Tradução, Cognição, Ensino e Funcionalismo – CNPq/UFSC/UFFS/UFJF) e coordenado pelas professoras Camila Teixeira Saldanha (UFSC), Maria José Laiño (UFFS) e Noemi Teles de Melo (UFJF). O evento tem como objetivo promover um espaço de debate voltado à área dos Estudos da Tradução, abarcando diversos temas e perspectivas no âmbito desta disciplina.

Publicação da Edição especial – Tradução Funcionalista – múltiplas perspectivas – parceria do TraCEF com a Revista Rónai (UFJF)

17/02/2022 15:09

As coordenadoras do Núcleo TraCEF tiveram o prazer de participar como avaliadoras e editoras da Edição especial 2021 – Tradução Funcionalista – múltiplas perspectivas da Rónai – Revista de Estudos Clássicos e Tradutóriosque já está no ar.

Este dossiê reúne trabalhos ancorados à luz do funcionalismo alemão, e tem como propósito contribuir para a difusão desta perspectiva teórica tendo em vista que, no cenário brasileiro, é ainda incipiente o número de pesquisas acadêmicas desenvolvidas a partir desta ótica

Abaixo listamos os trabalhos que compõem esta edição

1. A perspectiva funcionalista da tradução na migração de marcas no contexto da China e do Brasil, de Li Ye (UFSC).

2. Projeto PIBIC (UNIR) em tradução: a categorização de culturemas da cidade de Porto Velho/RO, de Mirella Giracca e Manuela Gomes Aragão (UNIR).

3. Traduzir teoria da tradução em uma abordagem funcionalista: o caso das estratégias tradutórias de Memes da Tradução, de Andrew Chesterman, de Monique Pfau, Simone Maria Evangelista Salles e Fernanda da Silva Góis Costa (UFBA).

4. A tradução de culturemas no viés funcionalista, de Digmar Jímenez (UFOB) e Agreda Gonçalves Medeiros (UFPel).

5. Possibilidades de uma Sequência Didática (SD)a partir da tradução funcional de legendas automáticas para o ensino da variação linguística em espanhol, de Valdecy de Oliveira Pontes (UFC) e Livya Lea de Oliveira Pereira (IFCE).

6. A Tradução como aliada na formação de professores e no ensino de língua inglesa, de Elisângela Lorena Liberatti (UEL).

7. Resenha sobre o livro Tradução funcionalista no Brasil: perspectivas teóricas e aplicadas ao ensino de línguas, organizado por SALDANHA; LAIÑO; TELES e PONTES, 2020, de Erika Teodósio do Nascimento (UFC).

Agradecemos à Revista Rónai pela confiança  e desejamos aos interessados uma ótima leitura.

E-book intitulado Tradução pedagógica e o ensino de línguas: propostas de atividades didáticas

16/02/2022 18:41

Em mais uma parceria com o professor Valdecy de Oliveira Pontes (UFC), o Núcleo TraCEF organizou o E-book intitulado Tradução pedagógica e o ensino de línguas: propostas de atividades didáticas. A obra apresenta 7 atividades didáticas a partir do uso da tradução no ensino de LE sob uma perspectiva funcionalista, o que significa que tais propostas concebem a tradução como uma atividade intercultural, promovendo importantes reflexões acerca da estreita relação entre língua e cultura.

O E-book, que foi publicado pela Editora Pimenta Cultural (SP) em dezembro de 2021, pode ser acessada gratuitamente por meio do seguinte link:

https://www.pimentacultural.com/_files/ugd/18b7cd_1baf160040734aba8f1eb541473e3eee.pdf

Convidamos a todos os interessados e interessadas a conhecer o material didático, cujo objetivo é contribuir no fazer pedagógico de docentes de LE e no pensar sobre o processo de ensino aprendizagem de língua.

 

O uso de gêneros textuais/discursivos no contexto de aprendizagem de LE: a produção escrita em foco

16/06/2021 16:26

As professoras Camila Teixeira Saldanha (UFSC) e Maria José Laiño (UFFS) tiveram seu artigo intitulo O uso de gênero textuais/discursivos no contexto de aprendizagem de LE: a produção escrita em foco publicado pela Revista ContraCorrente, periódico semestral editorado pela Editora Universitária da Universidade do Estado do Amazonas (UEA) e vinculado ao Programa de Pós-Graduação Interdisciplinar em Ciências Humanas (PPGICH-UEA), Qualis B1.

Resumo do Artigo:

Fundamentado essencialmente nas concepções sócio-interacionistas sobre gêneros textuais/discursivos de Bakhtin [Volochínov] (2014[1929]) e Antunes (2009), este trabalho tem como objetivo geral apresentar duas sequências didáticas (SD) com vistas ao desenvolvimento da habilidade de produção escrita em língua estrangeira (LE). Em termos metodológicos, as propostas estão ancoradas nos preceitos teóricos defendidos por Dolz, Noverraz e Schneuwly (2004), para quem o ensino de línguas está organizado a partir da concentração dos gêneros textuais/discursivos, levando em consideração os diferentes domínios sociais de comunicação. As SD propostas são fruto de nossa experiência como professoras formadoras em cursos de Letras e, sobretudo, de nossas teses de doutorado, apresentadas ao Programa de Estudos da Tradução – PGET/UFSC. Frente a nossa prática docente e análise dos trabalhos que viemos desenvolvendo na última década, constatamos que a elaboração e aplicação de atividades por meio de SD proporcionam movimentos edificadores em relação ao processo de escrita dos estudantes em LE, bem como a reflexão sobre a elaboração de atividades didáticas para a formação de futuros profissionais de Letras.

Para ler na íntegra o trabalho publicado pelas professoras, acesse AQUI! 

A TRADUÇÃO FUNCIONALISTA NO BRASIL: perspectivas teóricas e aplicadas ao ensino de línguas

16/12/2020 18:07

As coordenadoras do Núcleo TraCEF, em parceria com o professor Valdecy de Oliveira Pontes (UFC), organizaram o volume intitulado A TRADUÇÃO FUNCIONALISTA NO BRASIL: perspectivas teóricas e aplicadas ao ensino de línguas. Trata-se de um compilado de trabalhos realizados por pesquisadores especialistas na área dos Estudos da Tradução, cujo propósito é trazer à luz as potencialidades da tradução para o ensino e aprendizagem de línguas estrangeiras (LE) sob a perspectiva da Teoria Funcionalista de Tradução. Em seus artigos, os autores compartilham suas experiências e propostas metodológicas para o uso da tradução em sala de aula para o ensino de LE.

Para ver o sumário completo da obra, clique aqui!

O volume, que foi publicado em 2020, conta com prefácio escrito pela pesquisadora e professora alemã Christiane Nord.

Disponível pela Editora CRV.