Minicurso:De vilã à aliada ao ensino de línguas: a tradução pedagógica à luz do funcionalismo

25/10/2023 09:21


O presente minicurso (ONLINE) pretende criar um espaço de reflexão sobre o uso da tradução no ensino de línguas estrangeiras/adicionais e desmistificar conceitos limitantes e mecanizados sobre a tradução em sala de aula. Sob uma perspectiva funcionalista (NORD, 2016), neste curso a tradução é compreendida como um processo dinâmico que coloca em relevo aspectos como o destinatário do texto traduzido, as especificidades do gênero discursivo, o conhecimento sobre as línguas envolvidas e seus elementos culturais, entre outros aspectos. Desta forma, visa apresentar conteúdos teóricos, como os métodos e abordagens de ensino de língua e o lugar da tradução; crenças e mitos sobre a tradução no ensino de línguas; tradução funcionalista, etc. Além disso, também objetiva apresentar algumas atividades práticas, nas quais poderemos refletir e discutir sobre o uso da tradução em situações reais do cotidiano escolar.

Objetivo:
Proporcionar uma reflexão teórico-prática sobre o uso da tradução em sala de aula de línguas estrangeiras/adicionais

Público alvo:
Estudantes de Letras (graduação e pós-graduação) e docentes de línguas estrangeiras/adicionais

Conteúdo programático:
O minicurso de 4h prevê a exposição dos seguintes conteúdos: – conceito de tradução/texto/língua/gênero discursivo – métodos e abordagens de ensino de línguas e o lugar da tradução – tradução funcionalista – relatos de experiência com a tradução

Responsável pelo minicurso:

Camila Teixeira Saldanha (UFSC)

Maria José Laiño (UFFS)

Noemi Teles de Melo (UFJF)

Vagas:
40

Inscrições: https://sgsepex.ufsc.br

QUEM TEM MEDO DE USAR A TRADUÇÃO EM SALA DE AULA?

19/04/2023 12:45

TraCEF oferece Curso online intitulado:

QUEM TEM MEDO DE USAR A TRADUÇÃO EM SALA DE AULA? A TRADUÇÃO PEDAGÓGICA COMO ALIADA AO ENSINO DE LÍNGUAS

⇒ Público-alvo: estudantes e docentes de línguas estrangeiras

⇒ Encontros do curso: 05/05, 12/05, 19/05, 26/05 e 02/06, das 14h às 18h via Google Meet (link será enviado aos inscritos, após pagamento da inscrição)

⇒ Carga horária: 20h (com certificação)

⇒ Taxa de inscrição: R$ 20,00

⇒ Número de vagas: 40 (por ordem de inscrição/pagamento)

⇒ Período de pré-inscrições: de 19/04 a 28/04 pelo link = https://docs.google.com/forms/d/19I6AXhrA5b8-KUsfwh4Wsl2CLuxjX8C5Vj1IA8Y0OeY/edit

Resumo: 

O presente curso pretende criar um espaço de reflexão sobre o uso da tradução no ensino de línguas estrangeiras e desmistificar conceitos limitantes e mecanizados sobre a tradução em sala de aula, fatores que podem comprometer, em alguma medida, o entendimento dos estudantes sobre os conceitos-chave que envolvem a prática de traduzir. Sob uma perspectiva funcionalista (NORD, 2016), neste curso a tradução é compreendida como um processo dinâmico que coloca em relevo aspectos como o destinatário do texto traduzido, as especificidades do gênero discursivo, o conhecimento sobre as línguas envolvidas e seus elementos culturais, entre outros aspectos. Desta forma, o curso visa apresentar conteúdos teóricos, como os métodos e abordagens de ensino de língua e o lugar da tradução; crenças e mitos sobre a tradução no ensino de línguas; tradução funcionalista, etc. Além disso, também serão feitas atividades práticas, nas quais poderemos refletir e discutir sobre o uso da tradução em situações reais do cotidiano escolar.

Minicurso: INTERFACE DA TRADUÇÃO E A PUBLICIDADE: REPRESENTAÇÕES SOBRE A FIGURA DA MULHER

24/10/2022 18:21

Título do Minicurso:
A INTERFACE DA TRADUÇÃO E A PUBLICIDADE: REPRESENTAÇÕES SOBRE A FIGURA DA MULHER

Inscrições> https://sgsepex.ufsc.br/

Modalidade> virtual (o link será enviado aos inscritos)

Descrição:
Nas últimas décadas, muito por conta dos movimentos feministas, as mulheres vêm conquistando cada vez mais seu espaço no âmbito social, político e laboral. Paralelamente, percebemos que a imagem da mulher está ganhando maior visibilidade na publicidade, ocupando um papel de destaque em peças publicitárias de diferentes produtos e serviços. Entretanto, é notório que a imagem dos novos papéis assumidos pela figura feminina na sociedade é, em muitos casos, repetidamente atrelada a um estereótipo de mulher que se dedica aos afazeres domésticos e aos cuidados dos filhos. Ou, ainda, observamos a objetificação e sexualização da imagem da mulher em peças publicitárias de bebidas alcoólicas e produtos voltados à beleza, para exemplificar. Diante deste cenário, e levando em consideração que a publicidade é um gênero discursivo de cunho persuasivo, acreditamos que seja pertinente fomentar discussões acerca da figura da mulher no âmbito deste gênero em específico, sob o prisma dos Estudos da Tradução. A interseção das duas áreas se justifica pelo fato de compreendermos a figura do publicitário e do tradutor desde uma perspectiva similar.

Objetivo:
Proporcionar uma reflexão teórico-prática sobre a interface dos Estudos da tradução e o gênero textual publicidade e seus aspectos culturais.

Público alvo:
Alunos de Graduação e Pós-graduação dos Cursos de Letras, Estudos da Tradução, Comunicação audiovisual, Publicidade e propaganda, Jornalismo, Mídias digitais, profissionais das respectivas áreas e demais interessados.

Conteúdo programático:
O minicurso de 4h prevê a exposição dos seguintes conteúdos: a) o que são gêneros discursivos; b) gênero discursivo publicidade x propaganda; c) a interface tradutor x publicitário; d) marcas culturais presentes no processo de tradução/retextualização/publicidade; e) apresentação e discussão de algumas peças publicitárias e breve análise de cada uma; f) breve atividade prática; g) socialização/comentários/dúvidas.

Vagas:
95

Oferta de Minicurso: Tradução de Publicidades: representações do universo feminino.

17/09/2020 13:53

No dia 20/10/2020 as professoras coordenadoras do Núcleo TraCEF, Camila Teixeira Saldanha e Maria José Laiño ministrarão o minicurso intitulado Tradução de Publicidades: representações do universo feminino.

Descrição do Minicurso: nas últimas décadas, as mulheres vêm conquistando cada vez mais espaço na sociedade, na política e no mercado laboral. Igualmente podemos perceber que a imagem da mulher na publicidade igualmente está ganhando visibilidade, já que este gênero acompanha os movimentos da sociedade na qual circula. Entretanto, esta imagem do novo papel que a figura feminina ocupa na sociedade é, em muitos casos, ainda atrelada a um estereótipo de mulher que estaria voltada apenas aos trabalhos da casa e aos cuidados dos filhos, além de serem objetificadas e sexualizadas em publicidades de bebidas alcoólicas, por exemplo. Diante desse contexto, e levando em consideração que a publicidade é um gênero discursivo influenciador de opinião, acreditamos que é importante discutirmos sobre a figura da mulher no âmbito deste gênero em específico, a partir de atividades de tradução.

Objetivo:
Proporcionar uma reflexão sobre o uso do gênero publicidade juntamente às atividades tradutórias no ensino de espanhol como LE.

Público alvo: alunos de graduação e pós-graduação dos cursos de Letras, comunicação audiovisual, publicidade e propaganda, jornalismo, mídias digitais, profissionais das respectivas áreas e demais interessados.

Breve descrição do conteúdo programático: a) apresentação e discussão das características estruturais do gênero textuais, b) gênero publicidade, c) apresentação sobre os aspectos de tradução/retextualização, d) apresentação e discussão de algumas publicidades de produtos específicos, tais como bebida alcoólica, cigarros, automóveis, eletrodomésticos e breve análise de cada uma, e) socialização/comentários/dúvidas. Dessa forma, esta oficina tem como objetivo geral proporcionar uma reflexão sobre o uso do gênero publicidade juntamente às atividades tradutórias no ensino de espanhol como LE.

INSCRIÇÕES GRATUITAS: https://sgsepex.ufsc.br/