Defesa TCC – Interface tradução-jornalismo e as influências culturais na tradução de títulos jornalísticos
A estudante Andrieli Woiciechowski, egressa do Curso de Graduação em Letras – Português e Espanhol e atualmente mestranda da PGET/UFSC, defendeu em janeiro 2021 o seu trabalho de conclusão de curso sob a orientação da professora Maria José Laiño (TraCEF/UFFS). O trabalho intitulado “Interface tradução-jornalismo e as influências culturais na tradução de títulos jornalísticos” teve como objetivo articular os dois campos de conhecimento, a tradução e o jornalismo, para evidenciar as marcas culturais que envolvem o processo tradutório de notícias, além da identificação e discussão do modo com que cada cultura representa textualmente a sua visão de um mesmo fato noticioso. Como suporte teórico, foram utilizados os fundamentos da teoria funcionalista dos Estudos da Tradução de Nord (2016 [1991]), na qual a tradução é compreendida como um elo entre culturas diferentes, quando trata-se de tradução e o aporte teórico de Zipser (2002), a qual compreende que o tradutor e jornalista desempenham papéis semelhantes quando através de olhares diferentes sobre um mesmo fato, o reproduzem, amparando propósitos e públicos diferentes. Para a seleção do seu corpus de análise, a estudante analisou títulos principais de notícias, do par de línguas português<>espanhol, retirados dos jornais on-line UOL do Brasil e La Nación da Argentina no período de maio a setembro de 2020. Tais notícias abordaram fatos noticiosos que envolvem o posicionamento do presidente Jair Messias Bolsonaro em relação à pandemia causada em decorrência do novo coronavírus. Conforme a análise de Woiciechowski, foi possível perceber que ambas as culturas, a brasileira e a argentina, abordam o mesmo fato noticioso de formas diferentes, levando em consideração o seu leitor destinatário e a própria compreensão da notícia relatada.